「ほしいですか? ~たいですか?」の注意点
「ほしいですか? ~たいですか?」的注意点
例(1)
友だち1:アンさん、あした、どこへ行きたいですか?
友だち2:そうですね。秋葉原かな。
朋友1:小安,明天想去哪?
朋友2:嗯,去秋叶原吧。
例(2)
アンさんの作ったクッキー、とてもおいしいですよ。先生も食べたいですか?
小安做的曲奇饼干非常好吃。老师也想吃吗?
友だち同士で使っている例(1)は、全く問題のない文です。例(2)は、とても失礼な感じがします。
朋友之间使用例(1)完全没有问题,但例(2)显得非常不礼貌。
●相手の希望、願望を尋ねる、「~ほしいですか」「~たいですか」は、友だち同士なら使えます。
●询问对方希望或愿望的句型「~ほしいですか」「~たいですか」,用于朋友之间没问题。
●でも、目上の人や、あまり親しくない人には、使えません。
●但是,对长辈和不太熟悉的人则不能使用。
例(2)については
关于例(2)
例(2)
アンさんの作ったクッキー、とてもおいしいですよ。先生も召し上がりたいですか?
例(2)
小安做的曲奇饼干非常好吃。老师也想吃吗?
上記のように、尊敬語を使っても、やはり、非礼のままです。
上述的例句即使用了尊敬语也很不礼貌。
英語では「Would you like ~ ?」という言い方があります。相手への希望、願望を尋ねる、丁寧な表現です。
英语中有「Would you like ~ ?(你想要什么?)」的说法。是询问对方的希望或愿望时,比较郑重的表达方式。
そこで、英語話者は、母語の影響から、目上の人にも、「~ほしいですか?」「~たいですか?」と、たずねてしまいがちです。
受英语母语的影响,外国人可能会对长辈使用「~ほしいですか?(希望什么)」「~たいですか?(想什么)」的表达方式。
日本語では、このような問いかけは失礼であることを、きちんと伝えておきましょう。
但我们要纠正一下,在日语中这样的提问是不礼貌的。